Всі випадки вживання “like”

Вживання слова “like” може викликати труднощі, адже воно вживається в зовсім різних значеннях, тож давайте розглянемо їх детальніше:

  • Like (дієслово) — подобатися, любити, віддавати перевагу

Зверніть увагу на порядок слів:

суб’єкт (хто) + like + що подобається

суб’єкт + like + що подобається + very much/a lot/so much

суб’єкт + really + like + що подобається

Наприклад:

I really liked that movie. — Мені дійсно дуже сподобався той фільм!

I like this cake so much! — Мені дуже подобається цей торт!

I like Kate, she is really funny. — Мені подобається Катя, вона дуже дотепна.


Зверніть увагу, то не можна сказати, що вам подобається щось “too much“. Too much має негативний відтінок:

I ate too much candies and now I feel sick. — правильно (Я з’їла забагато цукерок, і мені тепер погано.)

I like him too much! — неправильно (I like him really much. — Він мені дуже подобається. )


‘Like’ може вживатись перед інфінітивом або герундієм:

She really likes to dance. — Вона дуже любить танцювати.

She really likes dancing. — Вона дуже любить танцювати.


  • Be + like = бути як (немов, наче), бути схожим

“Be like” вживається, щоб вказати на якусь схожість між двома людьми чи об’єктами:

My sister and I aren’t like anyone else in our family. —  Моя сестра і я не такі, як всі інші в нашій сім’ї.

This song is like the previous one. — Ця пісня наче попередня (схожа на попередню).

 

“Be like” також вживається, щоб запитати про щось (місце, річ, характер людини) :

— I saw my new office today. — Я бачив свій новий офіс сьогодні.

—What is it like?  — І як тобі?

 

— What is Jane like?  — Що Джейн за людина?

— She is very kind. — Вона дуже добра.


  • Look like = виглядати як, схожа/схожий

“Look like” вживається, щоб вказати саме на фізичну схожість людей чи речей:

They don’t look like their parents. — Вони не схожі на своїх батьків.

Або щоб спитати про те, як хтось чи щось виглядає:

I have a new girlfriend. — В мене нова дівчина.

Really? What does she look like? — Серйозно? Як вона виглядає?

What does she look like? — загалом як вона виглядає

How does she look like? — як вона зараз виглядає (або в певній ситуації)


  • Like = немов, наче, так само як, як 

Like і as вживаються для порівнянь:

LIKE:

 дієслово + LIKE +іменник/займенник

He speaks like a native speaker. – Він розмовляє, як носій мови.

AS:

AS + суб’єкт + дієслово

Nobody sings as she does. – Ніхто так не співає, як вона.

 

Ще as вживається, щоб вказати чиюсь роль чи функцію чогось:

He works as a teacher in primary school. — Вона працює вчителькою молодших класів.

She used that broken lamp as a decoration in her living room. — Вона використала ту поламану лампу як декорацію у своїй вітальні.


LIKE vs. AS

Like для порівняння вживається тільки в розмовній мові! До того ж, є ще одне просте правило:

Якщо після є дієслово, то краще вживати as:

He did that as I’ve expected! — Він зробив це саме так, як я й очікувала.

Якщо ж дієслова немає, то like:

He did that just like my sister. — Він зробив це так само, як і моя сестра.


Зверніть увагу, що у схожих реченнях, ці слова можуть утворювати зовсім різні значення:

As your boss, I must warn you to be careful. (я твій начальник) Як твій начальник, я маю попередити тебе бути обережним.

Like your boss, I must warn you to be careful. (я не твій начальник, але думаю так само) Як і твій начальник, я маю попередити тебе бути обережним.


  • Would like —  хотів би

I’d like a hamburger please. — Мені, будь ласка, гамбургер.

I would like to see you more often. — Я б хотів бачитися з тобою частіше.

I would like to answer that question. —  Я б хотіла відповісти на те запитання.


Інші особливості:

Зверніть увагу, що в сучасному розмовному американcькому варіанті англійської ” like” має ще кілька значень, і вживається практично як вставне слово. Так вживати його не бажано, але варто знати про такі випадки, щоб зажди все розуміти правильно:

  • І я така, а він мені

I was like, “God, why me!” — І я такий “Боже, чому я?”

And she was like “None of your business!” — І вона така “Не твоє діло”.

Замість like в таких випадках, в залежності від контексту, краще сказати:

yell – кричати, whisper – шепотіти, exclaim – вигукувати, insist – наполягати і т.д.

I exclaimed, “God, why me!”

And she yelled “None of your business!”

  • Ну десь…

She’s, like, 25 years old. — Ну її десь 25 років.

You’ll need, like, two tablespoons of sugar. — Тобі знадобиться десь три столових ложки цукру.

В таких випадках “like” краще замінити на:

about (приблизно, біля), approximately (приблизно), or roughly (грубо, приблизно)

She’s about 25 years old.

You’ll need roughly two tablespoons of sugar.

  • Цей, ну того

He was, like, so rude. — Він був, ну… таким грубим.

She’s, like, really mad. — Вона, цей.. дуже зла. (mad – божевільний; або ж дуже злий)

В таких випадках “like” вживається просто як вставне слово, і нічого не означає, тож правильно:

He was so rude. — Він був таким грубим.

She’s really mad. — Вона дуже зла.


Це були всі випадки вживання “like”. Надіюсь все зрозуміло, якщо ж маєте якісь сумніви — залишайте запитання в коментарях! І, звичайно, пройдіть тест, щоб закріпити свої знання:

AAZZAAZZ

  • Pingback: Як знайти своє призначення? | e n t è l e c h y()