В англійській мові досить багато слів, які мають однакове значення, але вживаються у різних контекстах і не можуть взаємно замінюватись. Ось 10 випадків, коли прикметники можна легко сплутати. Зверніть увагу, що ці слова виступають в англійській мові прикметниками, але на українську можуть перекладатися й іншими частинами мови, і до того ж, часто ці подані слова можуть перекладатися однаково.
► Many – Much
Much використовується з колективними іменниками і з іменниками в однині.
Many використовується з іменниками в множині.
Колективний іменник позначає групу предметів або осіб: команда, рій, череда.
Gerald doesn’t have much money. — Джеральд не має багато грошей.
Chelsea doesn’t have many friends. — Челсі не має багато друзів.
► Few – A Few
A few означає кількість у позитивному значенні і може вживатися тільки зі злічувальними іменниками.
Few означає кількість у негативному значенні або нестачу чогось.
Julian has a few friends. — Джуліан має кілька друзів.
Julian has few friends. — Джуліан має мало друзів.
► Little – A little
Little вживається в негативному значенні або для позначення маленького розміру.
А little використовуться в позитивному значенні і вживається тільки з незлічувальними іменниками.
The kitten is little. — Кошеня — маленьке.
Celeste had little interest in history. — Селесту мало цікавила історія.
There is a little sauce left. — Залишилось трохи соусу. (Не “мало соусу”, а “трохи”, тобто він ще є)
Would you like a little more? — Хочеш ще трохи?
► Each – Every
Each вживається з окремими предметами.
Every — коли йдеться про кожного в групі, або ж коли описується частота дії.
The pineapples are $2 each. — Ананаси коштують 2 долари за штуку.
Each student received a printed copy. — Кожен студент отримав роздруківку.
Emily goes to the beach every weekend. — Емілі ходить на пляж кожні вихідні.
► Wounded – Injured – Hurt
• Injured /ˈɪndʒəd/ використовується, коли жертви зазнали болю чи шкоди у фінансовому відношенні, емоційно або фізично.
• Wounded /ˈwuːndɪd/ означає тільки фізичну травму або рану.
• Hurt /hɜːt/ описує фізичний або емоційний біль.
The injured player was carried off the field. — Травмованого гравця винесли з поля.
The child screamed louder than a wounded animal. — Дитина кричала голосніше, ніж поранений звір.
Buster’s owner was relieved that the small dog wasn’t hurt. — Власник Бастера відчув полегшення, бо його маленький песик не постраждав.
► Farther – Further
Farther завжди вживається, коли йдеться про відстань. Further має абстрактне значення.
How much farther is the amusement park? — Як далеко ще до парку розваг?
Further topics will be covered tomorrow. — Наступні теми будуть розглядатися завтра.
► Less – Fewer
Less можна вживати з незлічувальними іменниками, колективними іменниками, або ж коли йдеться про обсяг чи масу. Fewer — зі злічувальними іменниками і окремими предметами.
Less pollution is better for the environment. — Менша забрудненість — це краще для довкілля.
If people threw out fewer bottles, our planet would be cleaner. — Якби люди викидали менше пляшок, то наша планета була б чистішою.
► Last – Latter- Latest
Усі три слова перекладаються як “останній”, але вживаються в різних випадках.
• Last — це антонім до first (перший).
• The latter схоже до former (колишній).
• The latest означає зовсім недавній.
Read the first and last paragraphs today. — Прочитай сьогодні перший і останній параграфи.
Of the two choices, I prefer the latter. — З двох варіантів, я надаю перевагу останньому.
The latest innovations were astounding. — Останні нововведення були вражаючими.
► High – Tall
Tall — це прикметник, який описує розмір вертикальних об’єктів, наприклад людей чи будівель.
High вживається, щоб позначити позицію об’єкта від землі, наприклад, коли говориться про мости, літаки, полиці і горизонтальні об’єкти.
The Statue of Liberty is very tall. — Статуя Свободи дуже висока.
The Golden Gate Bridge is extremely high. — Міст “Золота Брама” надзвичайно високий.
► Sick – Ill
Sick означає “хворий” або якийсь поганий фізичний стан, зокрема нудоту.
Ill має такі значення: хворий або нездоровий, бідний, поганий.
After the roller coaster ride, Charles felt sick. — Після поїздки на американських гірках, Чарльзу було погано. (Скоріш за все, його знудило.)
By far the most serious ill effect of the sun is skin cancer. — До сих пір, найсерйознішим шкідливим впливом сонця є рак шкіри.
Джерело: Grammar.net
0 коментарів