Неправильне вживання every day і everyday — це дуже часта помилка, яку роблять навіть самі носії мови. Але якщо розібратися, то все досить просто:
► Every day — кожен день
Означає буквально кожен день, як і “every month” — кожен місяць, “every year” — кожен рік:
• She takes her dog for a walk every day. — Вона вигулює собаку кожного дня.
• Last week I worked every day except Friday. — Минулого тижня я працював кожен день, крім п’ятниці.
• I learn a little Spanish every day. — Я кожного дня вчу трохи іспанської.
► Everyday — повсякденний
Завжди виступає прикметником і перекладається як: повсякденний, буденний або звичайний:
• He misses his everyday life in Italy. — Їй не вистачає буденного італійського життя.
• These shoes are great for everyday wear. — Це взуття чудово підходить для повсякденного носіння.
• Use the everyday dishes, not the good china. — Використовуй звичайний посуд, а не дорогий порцеляновий.
ВАШЕ ЗАВДАННЯ |
▼
0 коментарів