В англійській мові близько 60% відсотків французької лексики. Більшість слів були запозичені кілька століть тому з давньофранцузької мови, але є й досить багато сучасних французьких слів, які активно вживаються в англійській. Однією з основних ознак таких слів є багато лишніх літер, які не треба вимовляти, але обов’язково писати. І хоч для французів це все зрозуміло і просто, тим, хто вивчає іноземну, важко дається така лексика. Тож давайте розберемо ці слова, щоб вміти їх правильно писати, вимовляти, і, звичайно, розуміти.
Лексика:
Практика: Choose a study mode / Перегляд: Options / Проблеми з аудіо: View this study set
Нотатки:
► В багатьох французьких словах позначаються наголоси, що пояснюється нестандартною для англійської вимовою. Їх відсутність на письмі — це не груба помилка, але позначати все-таки бажано. Зверніть увагу, що практикуючи слова тут, вписувати їх треба з наголосами!
● naive (наївний) може писатися як через і, так і через ї: naїve
● virtue (чеснота) — це схильність постійно чинити добрі справи, якась позитивна моральна риса характеру. Це слово дуже часто зустрічається в класичній літературі.
Patience is a virtue that is supposed to bear rewards. — Терпіння – це чеснота, яка повинна приносити плоди.
● venue – місце проведення якогось заходу (концертів, конференцій, змагань і т. д.)
The hall is also an ideal venue for meetings, concerts and other social and cultural gatherings. – Зал також є ідеальним місцем для проведення зустрічей, концертів та інших соціальних і культурних заходів.
● facade — 1) фасад будинку; 2) оманливий зовнішній вигляд:
Flawless public facade just masked her despair. — Бездоганний публічний образ просто маскував її відчай.
● employee — працівник невисокого рангу; співробітник
● chef — в анг. мові це тільки шеф-кухар, а у французькій це слово означає шеф у значенні керівника (boss англійською)
● -ée — франц. суфікс жіночого роду, саме тому fiancée — наречена, а fiancé — наречений
● –ее — франц. суфікс, який означає, що людина чи річ є об‘єктом (над чим чи ким виконується дія); зверніть увагу, що такі слова не завджи мають точний відповідник в укр. мові:
- interviewee /ˌɪntəvjuːˈiː/ — той, кого інтерв’юють
- trainee /treɪˈniː/ — стажер (той, кого тренують)
- examinee /ɪɡˌzæmɪˈniː/ — той, кого екзаменують
Але рідко слова з суфіксом -ее можуть виступати й суб’єктом (той, хто виконує дію):
- absentee /ˌæbsənˈtiː/— відсутній (той, хто відсутній)
- standee /stænˈdiː/ — стоячий глядач в театрі (той, хто стоїть)
- respondee /rɪˈspɒndiː/ — відповідач (той, хто відповідає)
Вимова: наголос зазвичай падає на останній склад і “ее” вимовляється як довга /iː/.
Про значення суфікса -ее варто пам’ятати, щоб вірно розуміти значення, бо дехто може утворювати слова за цим правилом, хоч офіційно їх в мові може й не бути, наприклад: complementee — той, кому зробили комплімент (хоч взагалі правильно казати complemented).
0 коментарів