Урізноманітнюємо словниковий запас приємною лексикою на тему пестощів і обіймів.
hug /hʌɡ/ |
іменник обійми | дієслово обіймати |
Elly broke the hug and dried her tears. — Елі вирвалась з обіймів і витерла сльози.
She hugged him tight like she would never let him go. — Вона обійняла його так міцно, наче ніколи не збиралася відпускати.
cuddle /ˈkʌdl̩/ |
іменник пестощі, ласки як вияв ніжності й любові | дієслово пестити, голубити, обіймати |
She’s always loved to be cuddled and nursed. — Вони завжди любила, щоб її пестили і доглядали.
He just wanted a comforting kiss and a cuddle. — Він просто хотів, щоб його втішили поцілунком і обіймами.
embrace /ɪmˈbreɪs/ |
іменник обійми; прийняття, охоплення | дієслово обіймати; охоплювати, приймати |
Aunt Sophie embraced her warmly. — Тітка Софі тепло її обняла.
His career embraced a number of activities. — Його кар’єра охоплює кілька видів діяльності
squeeze /skwiːz/ |
іменник потиск | дієслово стиснути, вижати |
He gave her a gentle squeeze and kissed her forehead. — Він ніжно її стиснув і поцілував в лоб.
In normal circumstances, the airlines would have had to struggle to squeeze money out of Washington. — За звичайних умов, авіалініям довелося б докласти зусиль, щоб вижати гроші з Вашингтону.
to pull somebody close /pʊl ˈsʌmbədi kləʊz/ |
дієслово пригортати когось, притягувати |
He grabbed Mary’s waist and pulled her close. — Він схопив Мері за талію і притягнув до себе.
I just want him to pull me close. — Я тільки хочу, щоб він мене пригорнув до себе.
ІНТЕРАКТИВНА ПРАКТИКА СЛІВ |
0 коментарів