They (вони) — це займенник третьої особи множини, який вживається, коли ми говоримо про якусь групу людей чи речей. Але він може використовуватися й в особі однини, коли ми не знаємо стать людини, про яку говоримо.
Таке незвичайне на перший погляд правило спричинене тим, що в англійській мові немає гендерно-нейтрального займенника, який можна вживати, коли неясно стать особи, тож це один з кількох способів вирішити цю проблему.
Вживання “they” у формі однини
► Візьмемо один простий приклад:
● When I greet a friend I hug him. — Коли я вітаюся з другом, я обіймаю його.
Але “friend” означає не тільки “друг”, а й “подруга”, тому тут краще вжити “they”:
When I greet a friend I hug them. — Коли я вітаюся з другом, я обіймаю його.
Зверніть увагу, що в українській теж є таке явище, але ми в таких випадках не кажемо “вони”.
Взагалі, тут найкраще сказати все в множині:
● When I greet my friends I hug them. — Коли я вітаюся з друзями, я обіймаю їх.
Але таке рішення не завжди можливе, тому деколи просто необхідно використовувати “they”:
● I will have an interview with a manager. I hope they won’t ask me why I left my previous job. — Завтра в мене буде співбесіда з менеджером. Я надіюсь він не спитає мене, чому я залишив попередню роботу.
При перекладі на українську можна вжити “він”, або взагалі це опустити:
● Я надіюсь мене не спитають, чому я залишив попередню роботу.
► Іще одна особливість перекладу: коли ми кажемо “людина”, не знаючи статі, то в українській мові — це жіночий рід, а в англійській необов’язково, тому знову ж таки вживається “they” :
● Any person should decide for themselves when to marry. — Кожна людина повинна сама вирішувати для себе, коли одружуватися.
► Зверніть увагу, що “they” найкраще вживати зі словами, які в собі вже несуть якусь невизначеність: somebody (хтось), anybody (хто-небудь), nobody (ніхто), one of (хтось з). Тоді і переклад відповідний:
● When I tell someone a joke they laugh. — Коли я розповідаю комусь жарт, то вони сміються.
● If anybody calls, tell them I’m not there. — Якщо хтось зателефонує, скажи їм, що мене нема.
► Тож в даній ситуції, якщо ви не знаєте, хто саме з друзів залишив телефон, то краще сказати більш невизначено:
✕ My friend left their phone in the bar. — Друг залишив свій телефон в барі.
✓ One of my friends left their phone in the bar. — Хтось з моїх друзів залишив телефон в барі.
Взагалі вживання “they “ в якості особи однини може звучати незвично для тих, хто ще не сприймає багато інформації в оригіналі, але ця форма зустрічається в багатьох класичних творах і на сьогоднішній день є часто вживаною як ніколи.
Варто сказати, що деякі лінгвісти стверджують, що це не правильно з точки зору граматики, але це нікому не заважає так говорити, і така форма все частіше вживається і в офіційному стилі.
Вживання “he”, коли стать не відома
Раніше в таких випадках вживали просто “he”, але на сьогоднішній день такий спосіб вважається застарілим і порушує питання гендерної нерівності. Тож так говорити не треба, хоч ця форма теж часто зустрічається, зокрема в книжках. В деякій сучасній літературі може вживатися “she”, а не традиційне “he”, а деякі автори навіть вказують на початку книжки, що вживатимуть ту чи іншу особову форму без будь-яких гендерних упереджень.
● A researcher has to be completely objective in his findings. — Дослідник повинен бути повністю об’єктивним у своїх висновках.
Вживання he or she
Це просте, прийнятне і зрозуміле рішення, але його недолік полягає в тому, що це не дуже гарно звучить. Наприклад, в книжці читач буде постійно затинатися через оте “he or she”.
● If your child wants to study abroad , he or she can apply on this website. — Якщо ваша дитина хоче навчатися за кордоном, він чи вона може подати заявку на цьому сайті.
Висновок
Пам’ятайте, що вживати “they” у формі однини цілком нормально, і це не вважається помилкою. Але все ж таки, коли є можливість цього уникнути, то уникайте, і якщо ви не впевнені чи в даному випадку можна вжити “they”, то краще скажіть “he or she”.
Джерела: oxforddictionaries.com / grammarly.com
0 коментарів