Насправді ці слова між собою не дуже схожі, і зазвичай вживаються по-різному, але все ж, є певні випадки, коли можуть виникати сумніви, тож давайте швиденько розберемось що до чого.
● whole /həʊl/ – цілісний, цілий, все, всі, весь, вся
Вживається лише зі злічувальними іменниками, коли йдеться про визначені речі / ситуації:
I’ve wanted to be an actor my whole life. – Я все життя хотів бути актором.
The whole performance was boring. – Ціла вистава була нудною.
Can you check the whole document? – Можеш перевірити весь документ?
Whole collections were burnt down. – Цілі колекції були спалені.
Yeah, the whole world revolves around you. – Ага, весь світ обертається навколо тебе.
● all /ɔːl/ – все, всі, весь, вся
Вживається зі злічувальними і незлічувальними іменниками, у випадку з незлічувальними, після all ставиться артикль the (порядок слів: all the …):
She spent all the money on cosmetics. – Вона витратила всі гроші на косметику.
All the equipment was supplied. – Все обладнання було поставлено.
All of them are idiots. – Всі вони ідіоти.
We all enjoyed the concert. – Нам всім сподобався концерт.
All my clients are satisfied. – Всі мої клієнти задоволені.
Фундаментальна різниця
Whole вживається для виражання чогось цілісного, повного, а all позначає проссто все з певної кількості. Також зверніть увагу, що коли йдеться про людей, то вживається all, але коли йдеться про цілісну групу осіб, то whole:
All my friends visited me in the hospital. – Всі мої друзі провідали мене в лікарні.
The whole community took part in that event. – Вся громада взяла участь у цьому заході.
Можна сказати “all of my friends”, але of в таких випадках є просто зайвим словом, тому зазвичай не вживається. Але of вживати обов’язково, коли після стоїть займенник:
These new rules concern all of us. – Ці правила стосуються всіх нас.
These new rules concern all of the members. – Ці правила стосуються всіх членів.
Вживання all і whole з часовими відрізками
Коли говориться про час, але ця інформація не є ключовою, то часто вживається all, але коли ви хочете наголосити на безперервності дії або ж підкреслити часовий період, то whole:
I was there all day. – Я був там весь день.
There’s still a whole month
Іще одна цікава особливість, в якій відображена чітка різниця між all і whole:
She complained all the time. – Вона постійно скаржилась. (Ви кудись пішли, вона часто скаржилась, то те не так, то се… і складається враження, що вона скаржилася постійно.)
She complained the whole time. – Вона весь час скаржилась. (Вона буквально скаржилась весь час не замовкаючи, безперервно.)
Зверніть увагу, що з whole, коли йдеться про час, то обов’язково вживається артикль (a / the), а з all лише якщо йдеться про якийсь певний відрізок часу (the).
Положення артиклів і займенників
Займенники і означений артикль the ставиться після all, але перед whole:
All the water run out. – Вся вода витекла.
The whole bottle of water run out. – Вся пляшка води витекла.
This whole situation happened by mistake. – Вся ця ситуація сталася помилково.
All these people think it was a mistake. – Всі ці люди погоджуються, що це була помилка.
З одниною зазвичай вживається whole, а з множиною all, і часові форми відповідні:
All my classmates skip this lesson. – Усі мої однокласники прогулюють цей урок.
My whole class skips this lesson. – Весь мій клас прогулюює цей урок.
Коли whole вживається у множині, то мається на увазі, що це щось цілісне:
We only sell whole computers, not the separate components. – Ми продаємо лише цілі комп’ютери, а не окремі компоненти.
We sold all computers in two days. – Ми продали всі комп’ютери за два дні.
The tsunami washed away whole sections of the coastline. – Цунамі змило цілі ділянки узбережжя. (Не обов’язково всі.)
The tsunami washed away all sections of the coastline. – Цунамі змило всі ділянки узбережжя. (Не обов’язково повністю.)
Неозначений артикль a / an з all не вживається:
She ate a whole bar of chocolate in one go. – Вона з’їла всю шоколадну плитку за раз. ✓
She ate all a bar. / She ate an all bar. ✕
Артикль не можна опускати перед whole, коли іменник стоїть в однині:
We travelled throughout the whole country. – Ми подорожували по всій країні. ✓
Throughout whole country. ✕
Але якщо є займенник, то артикль не треба:
This whole country is in ruins. – Уся ця країна в руїнах. ✓
This the whole country. ✕
Схожі речення, різні значення
Як вже показано в попередніх прикладах, часто те саме або схоже речення можна сказати і з whole, і з all, але значення буде відрізнятися:
You have to eat all the donuts. – Ти маєш з’їсти всі пончики.
She ate the whole donut. –Вона з’їла весь пончик.
Іще один цікавий випадок, де видно як тонко може змінюватися значення:
Whole families normally shared one room in the nineteenth century. – Зазвичай в дев’ятнадцятому столітті цілі сім’ї ділили між собою одну кімнату. (Тобто зазвичай вся сім’я жила в одній кімнаті.)
All families normally shared one room in the nineteenth century. – Зазвичай в дев’ятнадцятому столітті всі сім’ї ділили між собою одну кімнату. (Тобто всі сім’ї, кожна окремо, жили в одній своїй кімнаті.)
Коли whole і all мають однакове значення?
Насправді взаємо замінити їх без різниці в значенні можна досить рідко. Однак, якщо щось можна розділити на частини і сприймати таким чином як щось ціле, то критичної різниці нема:
She ate the whole orange. – Вона з’їла цілий апельсин.
She ate all the orange. – Вона з’їла весь апельсин.
You don’t have to pay the whole bill at once. – Ви можете не сплачувати весь рахунок відразу.
You don’t have to pay all the bill at once. – Ви можете не сплачувати весь рахунок відразу.
Не забувайте, що whole і all можуть вживатися й в інших випадках і виступати різними частинами мови, тут ми розглядали актуальні випадки, щоб зрозуміти різницю між ними і коли їх легко сплутати, але в будь-якому випадку, whole – це щось цілісне, а all – це просто все.
ВАШЕ ЗАВДАННЯ |
Оберіть один правильний варіант згідно з поданими правилами.
▼
▼
0 коментарів